eWorld Translations

eWorld Translations

Your one-stop solution for all your language needs

  • Home
  • About
    • About Us
    • Our Process
    • Affiliations
    • Clients
    • FAQs
    • Policies
    • Code of Ethics and Professional Responsibilities
  • Contact Us
  • Translation
    • Spanish Translation
    • Portuguese Translation
    • French Translation
    • German Translation
    • Italian Translation
    • Polish Translation
    • Japanese Translation
    • Russian Translation
    • Chinese Translation
    • Arabic Translation
    • Examples of Bad Translations
  • Services
    • Certified Translations
    • Document Translation
    • Website Translation
    • Localization Services
    • Desktop Publishing
    • Transcription
    • Interpreting
    • Proofreading & Editing
    • Cross Cultural Solutions
    • Subtitling
    • Trados Training
    • Application Training
  • Industries
    • Industries Overview
    • Automotive
    • Business
    • Legal
    • Medical and Pharmaceutical
    • Oil & Gas
  • Languages
  • Voice-over
    • Voice-over Overview
    • East Asian Voices
    • Eastern European Voices
    • Latin American Voices
    • Middle Eastern Voices
    • North American Voices
    • South East Asian Voices
    • Southern Asian Voices
    • Western European Voices
  • Blog

TranslatorsTraining.com with New Look & Feel

Posted in Industry News by Roland
Jun 04 2009
TrackBack Address.

Virtually coinciding with our own website relaunch, TranslatorsTraining.com also took this sensible step and debuted its completely revamped site design.

If you are a translator and would like to get a better idea of the majority of the Translation Environment Tools (TEnTs), as Jost Zetzsche – author of the e-book “The Translator’s Tool Box – A Computer Primer for Translators” and the “The Tool Kit – A computer newsletter for translators” newsletter as well as co-founder of TranslatorsTraining.com – likes to call them, head straight over to the site.

Logo of TranslatorsTraining.com

For a relatively low annual fee you gain access to video presentations capturing each tool’s way of helping you do the same thing, thereby getting as close as possible to comparing apples to apples and oranges to oranges.

At present, coverage includes but is not limited to:

How to localize an “.exe” file, a .NET “.resx” file with a Translation Memory Exchange TMX file?

  • Catalyst
  • Passolo

What’s the best way to translate this Word document?

  • Across
  • Cafrtran
  • Déjà Vu
  • Heartsome
  • HeartsomeR7
  • Lingotek
  • MemoQ
  • MetaTexis
  • MultiTrans
  • OmegaT
  • Publisher
  • SDLX
  • Similis
  • Swordfish
  • Trados
  • Transit
  • Wordfast

How do these tools translate a bilingual Word document, pretranslated in Trados?

  • Déjà Vu
  • MemoQ
  • MetaTexis
  • MultiTrans
  • Swordfish

How do these tools translate a bilingual TTX file, pretranslated in Trados TagEditor?

  • Déjà Vu
  • Heartsome
  • MemoQ
  • MetaTexis
  • MultiTrans
  • Swordfish
  • Transit

In addition to the free previews linked to in the bullets above, the site’s current free samples also include a couple of extracts from Jost’s aforementioned “Translator’s Tool Box“, namely a stripped down version of the  TEnT Comparison Chart and the chapter on translation tools.

DeliciousDiggStumbleUponTwitterFacebookLinkedInMySpacePlaxo PulseShare
Leave a Comment
Click here to cancel reply.

Rush Service available

Rush Service available

Request a free quote

Name:

E-mail address:

Phone number:

Please tell us about your translation needs:

Attach File (optional)

Please enter the anti-spam code:
captcha

Sending ...

Testimonials

“We have found eWorld Translations to be quick, accurate and very helpful. They are a pleasure to work with. After working with many services, we now use eWorld exclusively.”
by Joe M.

eWorld News

  • Company News
  • Industry News
  • Language Resources
    • Dictionaries & Glossaries
  • Privacy News
  • Security News
  • Tips & Tricks
  • Tools

RSS RSS feed

  • Lost in Translation: 2 Brits Locked up in US
  • Google Translate’s Eye-poking Mistranslation of Malaysian Gov’t Website
  • SDL Passolo 2011 released
  • SDL OpenExchange finally really opening up
  • FCC investigates Google Street View data gathering
  • Zero-Day IE exploit on Amnesty International website

Payment Options


and Personal/Business Checks
© 2012 eWorld Translations. All Rights Reserved. Entries RSS Comments RSS Login